Juramentado

.....

Uma Visão Geral Para Tradutor Juramentado

broken image

If o arquivo que você exigir convertendo é um documento oficial a ser submetido às autoridades na Itália ou no exterior, depois disso você ligar para uma tradução juramentada ou certificada. Estas são traduções oficialismo sob voto antes um policial do Tribunal, ou em um Juiz de Paz ou um tabelião escritório. Este procedimento consiste em o tradutor certificando que ela tem sinceramente convertido o original document e aprova civil bem como criminal obrigação pela tradução.

Os documentos devem ser traduzidos de ou para italiano. Arquivos não podem ser equacionados de um idioma internacional direto para um adicional: se este for particularmente required then uma tradução intermediária must ser feita right into italiano.

Este tratamento leva alguns funcionando dias para terminar, excluindo o tempo necessário para equate o registro.

Nem todas as etapas do tratamento dependem de o tradutor: aqui é um breve visão geral que esclarece como ir sobre adquirir tradução juramentada online.

Como posso enviar a documentação para tradução?

Você deve enviar o original ou um licenciado verdadeiro duplicado do documento, que pode ser adquirido de um tabelião ou de prefeitura.

Cuidado! O documento deve ser legalizado para ser válido para um estrangeiro nação. Dependendo de onde foi liberado, ele deve ser enviado para a Prefeitura ou para o local de trabalho do Ministério Público  para ser certificado, o que certamente validar para usar no exterior. Consultar a Prefeitura site para todos os apropriados indicadores.

O que uma tradução juramentada se assemelha?

O tradução juramentada italiano que você certamente será dado no final do tratamento inclui uma cópia em papel pasta composta de original registro, tradução, o juramento relatório e também mais legalização do completo papel (se for destinado para um internacional país). A pasta inteira constitui um único arquivo a ser submetido às autoridades solicitantes.

Cuidado: não é possível dividir as várias áreas, por exemplo para enviar simplesmente a tradução ou para preservar o original registro. Isso certamente render o inteiro tratamento nulo.

Uma tradução juramentada inclui extra formalidades com relação a tradução an easy. Ele tem que recriar tão consistentemente quanto viável o estilo do original documento bem como consistir em qualquer que aparece nele: carimbos, assinaturas, selos de gerenciamento, fotos, logos.

Se qualquer significativo partes do registro são irrelevantes para os objetivos para o qual é planejado, eles podem ser omitidos da tradução bem como tem que ser claramente anotado.

Por que eu exigir selos de ganhos?

A legislação estipula que tradutor italiano juramentado são afixados com um selo administrativo de 16 euros para cada 100 linhas de mensagem traduzido, para simplificar, a cada 4 folhas.

O que uma tradução juramentada consist of?

Um juramento registro ter que ser concluído pelo workshop e também assinado na frente de um policial do Tribunal.

O relatório precisa definir a identificação informações da pessoa fazendo o juramento, o idioma definido equacionado bem como o nome da pessoa ou firma que solicitada tradução da documento.

O tribunal oficial anexa os selos necessário, reconhece o voto feito e também indicadores o registro. O juramento é então inserido em um registro comprometido, que consiste em todas as qualificações fornecido na ordem cronológica.

O que depois disso?

Agora, se necessário, o papel prepara para ser apresentado ao Público local de trabalho de Procurador para legalização ou apostilação. O momento necessário para este tratamento é de cerca de 2 dias. Nós alojamos bem como coletar documentos e também entregar ao cliente.